Número 276 - Zaragoza - Diciembre 2023
FORO 

Suscríbete ya a la newsletter de Música Clásica




El ojo de Wotan
De: rexvalrex
Fecha: 24/07/2009 2:18:46
Asunto: El ojo de Wotan
Aquí os adjunto una conversación con una persona de mi lista. Me gustaría que dierais vuestra opinión.
 
Muchas gracias.
 
Rex.
 
PD. Ya sabéis que tenéis que leer al revés, empezando por abajo....
 
 
 
......................................................................
 
Gracias por el comentario. Nunca había reparado en lo del ojo a pesar de haber seguido el diálogo de Wanderer con Siegfried en numerosas ocasiones. Reflexionaré sobre ello.
 
La verdad es que la tetra tiene muchos elementos para pensar sobre lo que Wagner nos quiere comunicar. es una obra magna y compleja que da mucho de sí en diferentes terrenos del pensamiento. Parece mentira que haya quien no encuentre valor literario o filosófico en este texto.
 
Compartiré la conversación con el resto de la lista de contacto por si alguien quiere añadir algo. a mí me parece muy interesante.
 
Rex.

-------------------------------------------

Pues la explicación la podrías encontrar en uno de los mensajes que rebotabas hace unos días de los que te había escrito algún contertulio. Decía algo así como que Wotan necesitaba de que alguien que no hubiera sido aleccionado por él cumpliera su voluntad. Es decir, para Wagner la voluntad de Siegfried es la voluntad de Wotan, la que él mismo desea pero que no puede llevar a la práctica por estar atado por los pactos. Hay una frase clave sobre la relación Wotan ? Siegfried en la tetra. Wotan le dice más o menos: ?con el ojo que yo perdí ves tú ahora el ojo que me queda?. Muy significativo, teniendo en cuenta lo que simboliza el ojo sacrificado de Wotan. Siegfried aún tiene el ojo que Wotan perdió. Es más, el ojo de Siegfried es como el que Wotan perdió.
 
Esto demuestra que lo que Wagner pretendía destruir moral divina de los pactos (no a los dioses) para restaurar la moral que realmente hubiera agradado a Wotan, que no se sostenía en los pactos, sino en la ley natural. Por eso en la visión optimista de Wagner, Siegfried no necesita destruir a los dioses sino a la moral de los pactos para restablecer el orden natural con los dioses en el trono de un mundo gobernado por las leyes naturales, no por los dioses. Esta interpretación puede tener cierta relación con lo que Wagner dice en una carta a Röckel en 1854, de que los dioses hubieran podido no tener fin si Wotan no hubiera cometido el error original.
 
 
Pues yo te estaría muy agradecido si me justificaras esta "contradicción", porque a mí sí que me parece contradictoria, aunque quizá sea que no lo haya entendido bien. 
 
Es apasionante el tema de los posibles finales de la tetra y sus explicaciones. A pesar de haber leído la famosa carta de Röckel cuando éste le dice que no comprende por qué han de morir los dioses si el anillo ya había sido devuelto a las Hijas del Rin y, por tanto, purificado de su maldición, no llego a comprender lo que le cuanta a su amigo, máxime cuando waltraute le suplica a Brünnhilde que le devuelva a las ondinas el anillo para acabar con la maldición, ya que esta era la única manera de que no sucumbieran los dioses, aunque también es cierto que Wotan le dice a Erda que lo único que espere es "das ende".
 
A ver si me lo puedes aclarar que es un tema que me ocupa hace ya mucho tiempo.
 
Muchas gracias.
 
Rex

 
En lo referente a la lógica de o contradicción del final en el que hace reinar a los dioses tras la restauración de Siegfried, ten en cuenta que es un final escogido por el autor. Es cierto que se le pueden escapar detalles, pero cuando él lo creó, es pq le vio alguna razón de ser. Yo no lo encuentro contradictorio y podría justificarlo.
 
 
Estoy de acuerdo contigo, Wagner era mucho Wagner para hacer de corifeo de nadie. El seguía su intuición, de manera que no podemos confundir su pensamiento con el de ningún otro. Incluso se da el caso de que esta "intuición" le hizo coincidir con determinados aspectos de la filosofía shopenhaueriana antes de haber leído a este señor; al tiempo que nunca coincidió plenamente con él una vez que no sólo lo había leído, sino que prácticamente lo idolatraba.
 
Wagner era una esponja que absorbía muchas influencias y todo le interesaba, pero nunca deja de perder su propia personalidad. Me parece un personaje fascinante y muy poliédrico, con muchas posibles lecturas, lo mismo que su obra.
 
Rex
.......................................................................................................................................................... 
Ya, pero la cuestión no es si se trata de una contradicción o no, sino que en su desarrollo del drama se dejó guiar más por su propia intuición que por otras influencias, por eso da lugar a finales tan diferentes cuando ya había conocido a los pensadores e ideólogos citados, e incluso antes de haber conocido a otros.
 
 
 
Ya se sabe que Wagner le dio muchas vueltas a la cosa. Tendría que leer ese final para poder opinar con más conocimiento de causa. Los citados pensadores tenían su común su ateísmo - que también encontramos en los escritos del Wagner de la época- así que creo que la idea de un mundo sin dioses y de un poder terrenal en manos de los hombres está de acuerdo con sus ideas.
 
Si leemos el panfleto de Wagner "La revolución", escrito más o menos cuando empezó a Tetra, entonces, La Muerte de Sigfrido, no se comprende que Wagner pretenda que su héroe redentor, el hombre nuevo que rompe con lo establecido y se guía por su instinto, el revolucionario que se rebela contra las instituciones y moral establecidas sea el "restaurador" del poder de los dioses. me parece una contradicción.
 
saludos.
 
Rex
 
Además, a Feuerbach, Proudhon y a Bakunin tb los conocía cuando escribió el final en el que Siegfried ascendía a los cielos para restaurar el poder de los dioses. Así que si cambia su final para terminar con los dioses no se debió, desde luego a su influencia.



  
EL OJO DE WOTAN Y LAS TRADUCCIONES.

Hola amigos:

No hace mucho un contertulio muy participativo al que le estoy muy agradecido se refirió a la escena en que Siegfried se enfrenta al Wanderer e hizoalusión a una frase que hasta entonces me había pasado desapercibida a pesar de las veces que he leído la Tetra. Os copio un extracto, ya que el texto entero ya lo tenéis:

?Hay una frase clave sobre la relación Wotan ? Siegfried en la tetra. Wotan le dice más o menos: ?con el ojo que yo perdí ves tú ahora el ojo que me queda?. Muy significativo, teniendo en cuenta lo que simboliza el ojo sacrificado de Wotan. Siegfried aún tiene el ojo que Wotan perdió. Es más, el ojo de Siegfried es como el que Wotan perdió.?


Naturalmente esto me ha dado mucho que pensar. Así que he vuelto a leer la escena mencionada y también la de las Nornas que es donde se cuenta cómo perdió Wotan su ojo. He de deciros que me he llevado una sorpresa, ya que he encontrado unanimidad en la escena de las Nornas (que os explico a continuación), pero no ha sido así en el caso que nos ocupa, ya que según fuera el traductor me he encontrado con una traducción diferente y contradictoria.

Vayamos a a escena de las Nornas. Como sabéis, de las raíces del fresno del Mundo manaba la Fuente de la sabiduría. Un osado dios, Wotan se acercó al lugar y bebió de esa fuente. Como tributo eterno tuvo que entregar un ojo a cambio. A continuación, arrancó una rama del sagrado árbol para hacerse su lanza, símbolo del poder. Como consecuencia de estos actos se produce lo que Mayo llama ?el atentado original?. La fuente se secó y el árbol se marchitó. De este hecho provienen las explicaciones ?ecologistas? del Anillo que ralcionan el poder con la agresión a la naturaleza.

Muy bien. Ya tenemos a Wotan tuerto que se encuentra con Siegfried que, siguiendo al pajarillo del Bosque, está buscando el camino hacia Brünnhilde. Y aquí aparece el problema de la traducción. Os voy a copiar dos, que se supone que están hechas directamente del alemán (que copio para los que sepan alemán) y veréis que dicen cosas diferentes. La primera coincide con la aportada por el contertulio, pero la segunda difiere. ¿Por cuál hemos de apostar?

Traducción 1:

?Con el ojo
que al compañero le falta
tú mismo estás mirando
al que me queda para ver.?

Traducción 2:

?Gracias a este ojo perdido
por otra causa, percibes aquel
que me ha quedado para ver.?


Traducción 3:

?Además del ojo que me falta
por otra causa,
tú miras el único
con el que veo.?


Voy con el original. Perdonad si no lo copio bien.

?Mit dem Auge,
das als andres mir fehlt,
erblickst du selber das eine,
das mir zum Sehen verblieb.?

Podemos ver que mientras en 1 y 2 el muchacho ve ?con? o ?gracias a? (que no es lo mismo) el ojo que Wotan perdió, en 3 lo que se dice no tiene nada que ver con lo anterior, puesto que se afirma que el muchacho mira los dos ojos, el que le falta y el que le queda.

¿Tan difícil es traducir el alemán? ¿Qué traducción es la correcta?

Si alguien lo sabe, que haga el favor de explicarlo.

También me gustaría vuestra opinión sobre el interesante tema planteado por el citado contertulio en cuanto a la relación Wotan-Siegfried y el famoso ojo en relación a la libertad o dependencia del nieto respecto a su abuelo. ¿Siegfried obra libremente o Wotan le ha marcado el camino? ¿Es el muchacho libre o no deja de ser un ?esclavo? o ?pelele? del destino que le ha preparado su abuelo?

Muchas gracias por vuestra participación.

Rex.

Hola Rex:
 
La primera traducción es, a mi modo de ver, la correcta. En relación con la pérdida del ojo de Wotan al arrancar la rama del fresno, te envio el siguiente artículo en el que se explican sucintamente las funciones de los hemisferios cerebrales. Creo que viene al caso.... No deja de ser interesante que el ojo que pierde Wotan sea el izquierdo.

http://redescolar.ilce.edu.mx/redescolar/biblioteca/articulos/pdf/4dominadoporunhemisferio.pdf
 

 ?...................................................................
Me ha parecido sumamente interesante tu reflexión. Me gustaría hacerte una pregunta y que me explicaras un poco más esta frase tuya:
 
"Por tanto, desde el punto de vista simbólico, tiene perfecto sentido que Wotan haga referencia al ojo que tiene su nieto y que al dios le falta."
 
¿Cuál es ese sentido?
 
La pregunta va sobre el Pajaro del Bosque, que es una voz de la Naturaleza, ¿de Erda?. En algunas escenografías, como la de Kupfer, es Wotan (Wanderer) quien está detrás del pájaro (en la puesta sale el dios manipulando físicamente al animal? Da la casualidad de que todo lo que le dice el Pájaro al muchacho es lo que le diría Wotan, ya que el héroe está "predestinado" antes de su nacimiento a forjar la espada, matar al dragón, recuperar el anillo, pasar el fuego y despertar a Brümmhilde como se desprende del diálogo del final del acto III de la Walkiria. Además, como dije en otra ocasión, Wanderer no se limita a "observar y no actuar" como él mismo le dice a Alberich. Si el torneo del saber tiene lugar es porque Wotan necesita de Siegfried vuelva a forjar a Nithung para poder realizar las hazanas anteriores, en especial recuperar en anillo, que es lo que más le interesa a Wotan. También podríamos hacer un paralelismo entre Siegfried y Hagen, ya que ambos tienen la misma misión en la vida: recuperar en anillo que ni el dios ni el nibelungo pueden recuperar directamente.
 
Mi pregunta concreta sería sobre el Pájaro: ¿voz de la Naturaleza? ¿manera sibilina que tiene Wotan de decirle al muchacho lo que tiene que hacer, pero que no le puede decir directamente? ¿Qué opinas?
 
Rex.
 
 
PD. todos podéis dar vuestra opinión si os apetece.
 
Muchas gracias.
 
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
 
El ojo es una de las muchas maneras, quizás la más cerrada de todas, en que se ejemplifica esa transgresión originaria de Wotan. Antes de apropiarse el Anillo, Wotan ya había cedido a Freia a cambio del Walhalla, siguiendo así los pasos de Alberich, aunque a diferencia del nibelungo, con la intención de encontrar la manera de volverse atrás. Y antes de eso, ya había sacrificado un ojo propio a cambio de la sabiduría divina, y para hacer su lanza causó una herida al fresno del mundo que lo secó. Hay una reiterada idea de trueque donde se entregan cosas demasiado valiosas. Más tarde renunciará a Siegmund y con él a Brünhilde en un intento por mantener su propia coherencia, esta vez a cambio de nada.
 
Los cíclopes eran seres mitológicos de un solo ojo, de una fuerza descomunal y de brutales costumbres. Leí cierta interpretación junguiana donde se relacionaban estos aspectos: mirar con un solo ojo equivale a no sopesar las cosas, a adoptar un solo punto de vista, y esto da la fuerza de quien no reflexiona, del fanatismo, pero es una fuerza brutal. Wotan no tiene la psicología de un ser brutal, pero sus actos en cierto modo tienen una estrecha vecindad con dicha cualidad: la culminación de su poder nace de un pacto con gigantes, cuya brutalidad y fuerza recuerda los cíclopes griegos. 
 
Las renuncias o sacrificios de Wotan representan según el caso la naturaleza, lo femenino y el sentimiento, y cabe suponer que para Wagner -como para mucha gente- esos tres elementos estaban estrechamente vinculados, eran variantes de lo mismo. Siegfried es el héroe espontáneo, natural, y que escuchando la voz de la naturaleza (el pájaro) dirige sus pasos directamente hacia el sentimiento dormido (Brünhilde). Por tanto, desde el punto de vista simbólico, tiene perfecto sentido que Wotan haga referencia al ojo que tiene su nieto y que al dios le falta. La fatalidad consiste en que eso supone desandar lo andado. Si el poder de Wotan se encuentra en su lanza y ésta se obtuvo mediante un sacrificio de la naturaleza, la opción por la naturaleza de Siegfried conlleva fatalmente a quebrar esa lanza. Por otro lado, en la génesis espada que realiza dicho quebramiento hay un detalle inquietante que la convierte en pariente demasiado próxima de la lanza, y que por tanto debería hacer sospechar (como sucederá) que no seguirá un camino muy distinto: durante la forja, Siegfried  la funde mediante la leña de un fresno que ha abatido, es decir, ha vuelto a sacrificar un árbol, aunque en este caso no se insista sobre su importancia simbólica. Podemos decir que está sucediendo lo mismo, pero de una manera inconsciente. Esto culminará cuando deje aparcada a Brünhilde en la roca y viaje por el Rihn terminando el viaje en un palacio real, es decir, inconscientemente ha seguido la misma opción de su abuelo de abandonar el amor por el poder.
 

Hola amigos:
 
Le he estado dando vueltas a la frase del Wanderer, cuya traducción corresponde a lo que un contertulio citaba de memoria:
 
Más o menos: "CON el ojo que yo perdí
                        tú ves el que me queda  a mí"
 
No me ha quedado aliterada, pero rima en consonante y todo.
 
Leí la explicación junguiana tan interesante que proporcionó otro contertulio sobre las renuncias de Wotan (siendo la del ojo la primera de ellas), pero no llego a entender plenamente el significado de la frase citada.
 
Alguien la relacionaba con el valor simbólico de la pérdida o entrega del ojo. Es el precio que Wotan pagó para adquirir la sabiduría (para beber en la fuente de la sabiduría que emana de las raíces del Fresno del Mundo), al que siguó el acto de arrancar la rama con la que se hizo la lanza (símbolo del poder) donde están grabadas las runas de los pactos que le proporcionan este poder.
 
Aún así, no entiendo cómo es que (simbólicamente, he de entender) Siegfried ve CON el ojo que Wotan perdió, pago de la sabiduría que precisamente el ingenuo del héroe no posee. Tampoco parece el muchacho demasiado interesado por el poder, simbolizado en el anillo que le ha entregado a Brünnhilde como prenda y símbolo de su amor. La sabiduría que él no tiene es la que tienen su compañera y que comparte con él por amor, es su maestra amorosa, ella le enseña lo que sabe por amor; todo lo contrario de Mime.
 
¿Podría alguien explicar el asunto por favor, que estoy dándole vueltas y vueltas sin llegar a captar el quid de la cuestión?
 
Muchas gracias.
 
De paso, si no es abusar demasiado, os pregunto por el tema del Pájaro (voz de la Naturaleza -¿de Erda?-) o medio que utiliza Wotan para conducir al héroe por el camino que le interesa como hizo con su padre, aunque "indirectamente" y "con disimulo"). No deja de ser curioso que tras haber forjado la espada gracias a lo que el dios le dice a Mime (sólo uno sin miedo será capaz de forjarla, o sea, Siegfried) el pájaro le da toda la información que Wotan le hubiera dado para que cumpla con su misión hasta llegar a despertar a Brünnhilde, cosa que ya se sabía que tenía que suceder antes de que Wotan cantara sus amorosos adioses.
 
¿Qué opináis del asunto?