|
Suscríbete ya a la newsletter de Música Clásica |
libretos por Angel-Fernando Mayo |
| ||||||
He leido en varios lugares alusiones a los libretos del Anillo traducidos por Angel-Fernando Mayo ( en la conversación sobre los comentarios de Barenboim , en el boletín de Diverdi cuando apareción el Anillo del 56 por Kna, etc.) Me gustaría saber algo más de dicha traducción y lo que aportan en comparación con la traducción de páguinas como Kareol ó Wagnemanía, si está disponible en la red... Y otra cosa más.¿ ALguien conoce el significado de los nombres de las walkyrias ?. Muchas gracias por vuestra atención. |
| ||||||
Aunque sólo sea como desahogo decir antes de nada que cuando tenía escrito todo lo que viene a continuación, la tremenda tormenta que está cayendo en Bilbao (están volando las macetas) ha producido un corte de corriente y me he quedado desocnectado. Bueno, ya está y ahora a lo que importa. Esa traducción que citas se editó en los años 80 en Turner y ahora está agotada pero te puedo decir que, en una conferencia a la que asistí aquí en Bilbao de A-F. Mayo anunció que había realizado una puesta a punto de la traducción de El anillo y que se editará próximamente. La diferencia con las que citas es que está considerada como la más fiel al texto de Wagner y al final de la obra explica los nombres de los personajes, de donde te copio lo que pides: Brünhilde: La que lucha (combate) con la coraza Gerhilde: La que lucha (combate) con la lanza Grimgerge: La protegida por el yelmo Helmwige: La que lucha (combate) con el yelmo Ortlinde: La que lucha (combate) con la espada reluciente Rossweisse: La que cabalga luminoso corcel Schwertleite: La portadora de la espada Siegrune: La que echa las runas victoriosas Waltraute: La fuerte (dominante) en el campo de batalla Bueno, parece que ha habido suerte. Que Freia te sea propicia. Salud |
| ||||||
Muchas gracias al HOlandés Errante por su respuesta. Intentaré conseguir el libro en alguna libreria si es que se han reeditado. Hasta la próxima. |
| ||||||
Nolas merece pero lamento decirle que todavía no está publicado. |