|
Suscríbete ya a la newsletter de Música Clásica |
Anillo de Barenboim en serie media y con ’sorpresa’........ |
| ||||||
Hola, he leído en el ’Ritmo’ de este mes que van a reeditar el Anillo de Barenboim en serie media, con nueva cajita y todo eso, y además con libretos en ESPAÑOL, y además en la traducción de Angel-Fernando Mayo. ¿Qué os parece? Un saludo a todos y feliz año. |
| ||||||
Lo veo magnifico por el nivel musical, que para mi es muy bueno, y por el libreto traducido. Espero con ganas...Ya podian hacer lo mismo con otros de categoría (Boulez,y algunos clásicos,como Kna...). |
| ||||||
A mí me da igual que la traducción al español de Ángel-Fernando salga con este Anillo, aunque para muchos pueda ser un buen aliciente para comprarlo. No sé si merecerá la pena, porque ya tenemos en Internet muchas traducciones de óperas y dramas musicales. De todas formas, me parece una buena iniciativa en cuanto pueda animar a otras discográficas a incluir traducciones a nuestro idioma. Saludos y feliz año. |
| ||||||
Lo de la traducción de Mayo acompañando al Anillo de Barenboim tiene gracia. A Carrascosa le va a escocer. Él, que ha hecho todo lo posible desde su puesto de editor de programas en el Teatro Real para apartar a Mayo y que sus traducciones no aparezcan en los programas del Real. Él, que ha azuzado a su cohorte de seguidores para verter todo tipo de mierda acerca de las traducciones de Mayo, y ha encomendado la traducción del Anillo a un reputado traductor de alemán (o a su "taller"), que ha entregado una chapucera traducción de "El Oro del Rin", que además elimina las acotaciones escénicas de Wagner (seguramente para que el respetable no se dé cuenta de que lo que vé no tiene nada que ver con lo que el autor pensó). Él, que siendo editor de Programas, se encomendó a sí mismo la traducción y la discografía del Programa del "Fidelio" que dirigió Barenboim en el Real, para convertirlo en una suerte de apología de Barenboim... Un saludo, Alberich |