Número 276 - Zaragoza - Diciembre 2023
FORO 

Suscríbete ya a la newsletter de Música Clásica




Parsifal
De: Sergio (Zgz)
Fecha: 07/01/2001 22:10:51
Asunto: Parsifal
Hola a todos,

Os deseo un muy feliz año nuevo a todos los miembros. Hace un montón de tiempo que no escribía, aunque también es verdad que he escrito muy pocos mensajes, más por falta de tiempo y pereza (soy muy perezoso para escribir) que por falta de ganas, pues ya hace tiempo que tenía ganas de escribir y compartir con vosotros algunas impresiones. Sin embargo he seguido día a día todos los temas de debate, preguntas y aportaciones de los foreros por lo que estoy al tanto.

En primer lugar quiero dar mi más sincera enhorabuena a Román y todos los colaboradores que han hecho posible la página wagnermanía. Hoy he entrado por primera vez, y me ha encantado, el formato es de calidad, las secciones muy interesantes, y las posibilidades de intercambio de impresiones todavía van a ser mayores. Muchas gracias, pues el tiempo que habéis dedicado no creo que hayan sido cuatro tardes, sino que seguro hay una inversión de trabajo importante.

También tengo que enviar otro agradecimiento a Verónica, su transcripción de "El Perfecto Wagneriano" es otro trabajo realizado desinteresadamente al que habrá dedicado mucho tiempo para beneficio de todos nosotros. Muchas gracias también a ti y un saludo muy grande para el otro lado del charco.

Hace tiempo que quería compartir con vosotros mi experiencia con Parsifal, una obra que no conocía y que finalmente decidí que ya iba siendo hora de escucharla. Una buena tarde, en uno de mis paseos por FNAC, me encontré el Parsifal de Kna en Bayreuth 51, a muy buen precio además, y no me lo pensé dos veces. Llevo dos meses largos colgado de esta obra, completamente viciado, cada día necesito escuchar un fragmento para poder irme a la camita tranquilo y feliz. Sinceramente es una obra que recomiendo absolutamente a todo el mundo, pues el disfrute que aporta es impresionante, que serenidad, que misticismo, que dolor profundo, el de Amfortas, que sensualidad, la de la Kundry tentadura, que paz la de Gurnemanz.

La primera audición no fue para echar cohetes, creo que no estaba acostumbrado a una obra tan estática, tan detallista, y la vez tan profundamente espiritual. Cuando Wagner decidió denominarla festival escénico sacro, lo hizo con mucho criterio, pues a pesar de su estructura dramática, la forma es completamente diferente, no se desarrolla bajo los mismos parámetros que cualquier otra de sus obras dramáticas. Sin embargo, una vez que me adapté al cambio conceptual los resultados han sido excepcionales, y he tenido momentos de disfrute impresionantes. Incluso estoy convencido que ha tenido consecuencias terapéuticas.

Poco después me hice con la grabación de Solti, cuya calidad sonora es superior, y la musical, no tiene nada de despreciable. Es una lástima que en la grabación del sello Teldec de Kna la orquesta haya quedado relegada a un segundo plano en beneficio de las voces, aunque éstas, parece increíble que fueran registradas hace 50 años. No quiero entrar en comparaciones entre ambas versiones, pues ambas de parecen de gran calidad, hay momentos, personajes y detalles que me gustan más en una que en otras, pero con las dos me lo paso en grande.

Me gustaría saber si sabéis de la existencia de algún análisis musical de la obra, yo que soy bastante meticuloso, me gusta meterme hasta las entrañas y me gustaría sacarle más jugo a esta obra. En líneas generales, ya conozco los temas fundamentales, (por cierto, sorpresa la mía, al escuchar el otro día el primer movimiento de la Sinfonía "Reforma" de Menndelsshon y encontrarme con el tema del Grial!!!!!) pero quiero todavía más.

Un saludo y hasta la próxima.

Sergio (Zgz)

De: Francisco Javier
Fecha: 08/01/2001 11:10:24
Asunto: RE: Parsifal
"Me gustaría saber si sabéis de la existencia de algún análisis musical de la obra, yo que soy bastante meticuloso, me gusta meterme hasta las entrañas y me gustaría sacarle más jugo a esta obra. En líneas generales, ya conozco los temas fundamentales, (por cierto, sorpresa la mía, al escuchar el otro día el primer movimiento de la Sinfonía "Reforma" de Menndelsshon y encontrarme con el tema del Grial!!!!!) pero quiero todavía más."
______


Hola Sergio,
En este foro, en la conversación "Perceval: ¿Malory o Wagner?" tengo un mensaje con un fragmento del libro de Hans von Wolzogen "Guía temática completa de PARSIFAL. Estudio del poema literario y del musical ". Edición de R. Cansinos Asens y N. Rodríguez de Celis. Madrid, 1914. En estos momentos lo estoy digitalizando para la hemeroteca wagneriana, ¿conoces la página?. Si no puedes esperar (lo acabaré en no más de dos meses) en la Asociación Wagneriana venden el libro en fotocopias, cuesta 500 ptas. + gastos de envio (variables en función del peso). Si te interesa escribe a: Associació Wagneriana. Apdo. de Correos 1159. 08080 Barcelona. No me extrañaría que pagases más en gastos que por las fotocopias. Es que son muy baratas... ;)

Además, puedes consultar el mensaje que envié a la lista de correo el 13 de octubre titulado: "Bibliografía sobre Parsifal v. 2.0", este mensaje es la actualización de otro similar que envié hace ya casi un año. Lo he copiado y lo encontrarás al final de este mensaje.

Espero haberte sido útil
Un saludo
Francisco Javier
_________



"Bibliografía sobre Parsifal v. 2.0"

Segunda versión, aumentada y corregida, sobre la petición bibliográfica
sobre Parsifal. No incluyo el material disponible en la hemeroteca.

El de Wolfram von Eschenbach publicado el año pasado por Siruela
traducido por A. Regales y con un epílogo muy interesante de René Nelli
"El Grial en la etnografía".
Del parsifal de Chrétien de Troyes, hay traducidos dos manuscritos
diferentes, el de la edtitorial Alianza de Carlos Alvar y el de Martín
de Riquer de la colección Austral. El profesor Nelli cita en su epílogo
un tercer Parsifal escrito por Robert de Boron, del que lo único que he
encontrado es un libro titulado "El mago Merlín" editado por Olimpo.
El Alto parsifal del s.XIII, el primero en prosa, reeditado en 2000 por
Siruela, Anónimo. También ha reeditado el Perceval de Troyes con las
terminaciones escritas tras su muerte. www.siruela.com

- "La búsqeda del santo grial". Edición de C. Alvar. Alianza, 1986.
Reeditado en 1999

Libreto de Parsifal basado en la traducción de 1914 de la AW de Madrid,
editado en Zaragoza en 1999. Incluye prólogo de Josep Soler (de 1990) y
comentario (30 páginas) de Joaquín Fesser de 1913

Libreto de Parsifal traducido por E. Fumei en 1885

De memoria recuerdo un libro que escribió el tenor Viñas sobre Parsifal.

- Sitio web dedicado a los parsifales:
http://lacoca.prima.com.ar/argentina/capital_federal/_elizabeth/Wagner.html

- Adorno, T.H., "Zur partitur des Parsifal". Munich, 1962.

- Dorothea W. Dauer, "Richard Wagner’s art in its relation to buddhist
thought". Kentucky Wesleyan College. Lexington 1964

- Miquel Domenech Espanyol, "Parsifal, l’apothéose musicale de la
religion catholique".Barcelona, 1902

- P. Gallais, "Perceval et l’initiation". París 1972

- Humperdinck, E., "Parsifal-Skizzen. Persönliche Erinnerungen an
Richard Wagner". Viena, 1907

-Indy, Vincent d’, "Introducción al estudio de Parsifal". Wagneriana,
primavera 2000

- A. Prüfer, "Parsifal y el concepto cultural de la regeneración".
Leipzig, 1924. Extracto en castellano en Wagneriana número 33

- Mario Roso de Luna, "Wagner mitólogo y ocultista". Editorial Glem.
Buenos Aires, 1958

- Wolzogen, Hans von: Guía temática de Parsifal. Madrid 1914. Traducido
por R. Cansinos-Asséns y N. Rodríguez de Celis.


P.D.: Alianza ha reeditado este año las dos Eddas del profesor Lerate y
el Beowulf. edera@anaya.es
www.es.bol.com
www.bol.com
www.casadellibro.com
http://www.mcu.es/bases/spa/isbn/ISBN.html
wagner2000@operamail.com

De: Juan-Carlos
Fecha: 09/01/2001 18:40:16
Asunto: RE: Parsifal
Forero Sergio:
Efectivamente, la primera toma de contacto con el Festival escénico sacro puede ser traumática, pero como has visto, cuando le coges el pulso se convierte en una obra única e imprescindible. Todavia lo es más cuando lo haces de la mano del sumo oficiante Kna, y nada menos que con el emblemático registro de 1951.
Yo tuve primero a Karajan (DG) que malvendí años después para comprar, cuando salió, el CD de Kna 1951 (Teldec). Luego dupliqué la obra con Solti (Decca), que sin llegar a la altura de Kna, tiene un pulso teatral que no se ha conseguido desde entonces en un estudio de grabación. Después tripliqué la obra, eligiendo otra vez a Kna: ahora la toma oficial de 1962 (Philips). Un par de actos terceros y algún fragmento histórico, como el mítico de Siegfried Wagner, completan mi discografia parsifaliana, sin descartar volver a hacerme con alguna otra versión de interés, que haberlas, las hay: Clemens Kraus, Kna 1954 (con el doliente Amfortas de Hotter) si alguna vez la edita GM o la tremenda despedida de 1964.
Creo que te gustaría, caso de que lo puedes encontrar, el III acto dirigido por K. Muck grabado en Berlín en 1928 (Preiser y otros sellos) con un reparto sobresaliente y las auténticas campanas del estreno bayreuthiano. Un goce para los sentidos y alimento para el espíritu.
Además, el último lunes de enero, en el programa de Radio Clásica "Kna en el siglo XXI" tienes un tercer acto dirigido por él en pleno periodo bélico, que es también una auténtica maravilla. Tienes como en 1951 a Ludwig Weber, pero casi diez años antes que en las representaciones de la reapertura.
Un saludo.
Juan Carlos.

De: Sergio (Zgz)
Fecha: 11/01/2001 21:33:19
Asunto: RE: Parsifal
Hola,

Muchas gracias por responder a mis preguntas. En princicio intentaré esperar a lo que Francisco Javier está transcribiendo para la hemeroteca.

Por cierto,¿Qué tal el Parsifal de Karajan?, he leido buenas críticas, pero Juan Carlos lo vendio, no muy buena señal, la verdad.

Saludos

De: Javier
Fecha: 15/01/2001 13:13:53
Asunto: Las Elucidaciones
No estoy seguro de cómo se podría calificar este texto con precisión. Creo recordar que aparece como prólogo añadido a una de las ediciones del cuento del Grial, realizada después de la muerte de Chretien de Troyes ("de Truas" que me parece entender a los que lo pronuncian en francés). El caso es que alguna vez he leído sobre esta Elucidación o Elucidaciones, y son un documento realmente interesante, que contribuye a explicar algunos de los porqués sobre el estado de las cosas, en el momento en que trascurren las aventuras de Perceval.

Por ejemplo, en la obra wagneriana, hay un momento del primer acto en que Parsifal sufre un pequeño desmayo cuando sabe de la muerte de su madre, y Kundry le tiende un recipiente con agua. Algunos relacionan este pasaje con otro muy similar del drama Budista los Vencedores, que Wagner nunca llegó a realizar.

Sin embargo, en la Elucidación se describe una especie de ritual muy similar. En una remota época feliz, existía un vínculo estrecho y permanente (que posteriormente se rompería) entre el mundo real y el mundo espiritual u "Otro mundo". Unas doncellas se encargaban de guardar las fuentes de aguas sagradas, y servían en sus copas estas aguas a los héroes elegidos, para concederles el acceso a la magia del "Otro mundo".

Siempre he encontrado cierto paralelismo entre este ritual y el del primer acto del Parsifal, en el que el héroe accede al castillo del Grial tras sufrir un desvanecimiento y después de haber bebido del agua que le sirve Kundry.

Bueno, todo este rollo lo he escrito para preguntar si alguien sabe de alguna edición en castellano de alguna publicación sobre el cuento del grial, en la que aparezca este texto de la Elucidación.

Un saludo. Javier.

De: Fátima
Fecha: 16/01/2001 0:36:12
Asunto: La Elucidación
Yo tpc sé cómo se podría definir el texto al que te refieres, La Elucidación es un cuentecillo escrito en verso (¿"lai", quizá?), el caso es que los, pocos, que se refieren a él lo llaman "prólogo al Cuento del Grial" y tan contentos.

Efectivamente, aparece en el manuscrito de Mons como prólogo al Perceval de Chrétien de Troyes ("de Troi", ¡sin pronunciar la s!) y sus continuadores, en la versión impresa de 1530 (aquí aparece en prosa)y en la traducción alemana de Wisse-Colin, para una edición de lujo del Parzifal de Eschenbach.

No conozco ninguna traducción al castellano, y dudo que la haya (si alguien tiene más información se agradecería), ni siquiera he podido encontrar una traducción al francés moderno, pero sí tengo el texto en antiguo francés en una publicación de 1930 del Instituto de Estudios Franceses ¡de Nueva York!, que no tiene ni el detalle de traducirlo al inglés...

Por lo que he podido entender (algunas cosas se me escapan), el antiguo y rico reino de Logres se convirtió en "Tierra Baldía" cuando el malvado rey Amangons y sus caballeros violaron (y robaron sus copas de oro)a las doncellas que guardaban las fuentes (en el texto son pozos) del reino y proveían de bebida y alimentos a los caminantes que a ellas se acercaban.

El ritual al que haces referencia se presenta, aquí, de un modo mucho más prosaico, más bien como una merienda, no se habla de agua (aunque sí de copa de oro en la que dan de beber a los caminantes, pero no se especifica el qué, aunque si están al lado de una fuente...), sino de tocino (creo, tendré que confirmar el término), pasteles y pan.

Que las doncellas guardaran fuentes "sagradas": vínculos con el "otro mundo", que su naturaleza fuera mágica y que el contenido de sus copas fuera ofrecido a los "héroes", para posibilitarles el paso al mundo espiritual, es una bella (y creo que acertada, si se conoce la mitología celta) interpretación del texto, pero éste es infinitamente más burdo.

No se puede descartar que Wagner conociera la versión alemana de la Elucidación, pero no creo que este texto influyera en la escena de Parsifal a la que te refieres, aunque yo tb intuyo que ésta tiene que ver con un ritual celta y sus misteriosas damas de las fuentes. Buscaremos por ahí.

En fin, siento el jarro de agua fría, yo tb llevaba bastante tiempo buscando el texto y me ha defraudado bastante.

Saludos,

Fátima


De: Javier
Fecha: 16/01/2001 16:17:05
Asunto: Pues ¿quién sabe, quién sabe?
Lo primero gracias por una respuesta tan completa aunque .

En cuanto a lo de la pronunciación querrás decir que se pronuncia "Trua", como el apellido del inventor del "menas" (D. Menás a Trua).

Y en cuanto al ritual del acto I del Parsifal, sólo quería añadir un comentario. Alguna vez he leído que se relacionan los desvanecimientos de Parsifal, en los momentos más críticos de la obra, como un rasgo de afeminamiento del personaje.

Nada más lejano a la realidad. Quien haya realizado tal comentario, no debe conocer ni siquiera medianamente la literatura medieval, en la que los héroes más aguerridos sufren este tipo de "trastornos" en los momentos en que el pensamiento en su amada les conduce a un éxtasis meditativo.

Tal vez si que se podría hablar de aparición del lado femenino, entendido este como el ánima, pero nunca de afeminamiento.

Saludos. Javier.

De: Fátima
Fecha: 16/01/2001 16:41:36
Asunto: RE: Pues ¿quién sabe, quién sabe?
Sí, tienes razón: Truá, en francés [oi] se pronuncia [uá], ¡hice la "transcrición fonética" al francés! ¡Cabeza la mía!... En cuanto a D. Menás a Trua, así es, pero no Menás con la "s" española sino más bien con algo parecido [sh] como en "capusho" (de rosa, naturalmente).

En cuanto a lo de llamar afeminado a Parsifal por aquello de los desvanecimientos, pues estoy absolutamente de acuerdo contigo.

Saludos,

Fátima

De: Germán
Fecha: 16/01/2001 19:54:34
Asunto: RE: Pues ¿quién sabe, quién sabe?
Hola, Javier:

Lo de que Parsifal sea afeminado por desvanecerse me parece algo, como bien dices, muy lejano de la realidad. (Yo incluso lo habría calificado más duramente). Si no recuerdo mal, en "La muerte de Arturo" de Malory también se habla de Lancelot y el rey Arturo, cuando se descubre el asunto con la reina Ginebra, y ambos héroes "lloran hasta el desmayo". Y seguro que (por mucho que quieran retorcer las leyendas las autorcillas como Marion Zimmer Bradley) ni Arturo ni Lancelot eran homosexuales. En esa época no se concebía tal actitud como una mariconada, sino como verdadera expresión de pesar.

Un saludo,



Germán

De: José Javier
Fecha: 22/01/2001 20:34:24
Asunto: RE: Pues ¿quién sabe, quién sabe?
Hola querido paisano (todos los que amamos a Wagner somos en el fondo hermanos)... No pretendo, lo lamento, aclarar tus dudas o en todo caso exponer nada que tú ya no se pas. Tan sólo quiero compartir contigo la pasión que siento por Parsifal. Soy nuevo, esta es la primera vez que contacto con vosotros (bueno, en realidad la segunda) pero espero que no sea la última.
Tengo el Parsifal de Kardajan (decente) y puedo decirte que entro en verdadero éxtasis saboreando cada nota.
¡Saludos, ánimo y brindemos por el maestro!